BEZPLATNÁ KALKULACE ->>

Máte nějaké otázky, obavy? Zavolejte nám!

Tel.: +420 608 049 642

VŠEOBECNÉ OBCHODNÍ PODMÍNKY

Home / Podmínky

OBCHODNÍ PODMÍNKY

OBCHODNÍ PODMÍNKY POSKYTOVÁNÍ PŘEKLADATELSKÝCH A TLUMOČNICKÝCH SLUŽEB
EURO-PŘEKLADY

1 OBECNÁ USTANOVENÍ
1. Tyto obchodní podmínky (dále uváděné jako „obchodní podmínky“) definují pravidla poskytování služeb zákazníkům z oblasti překladů a tlumočení společností Euro-překlady, DIČ CZ683312144, Teslova 1129/2b, Moravská Ostrava a Přívoz, 702 00 (dále uváděnou jako „Euro-překlady“) a také práva a povinnosti stran smlouvy na realizaci zadaného překladu.
2. Euro-překlady poskytuje překladatelské a tlumočnické služby na základě písemné objednávky.
3. K uzavření smlouvy o realizaci překladu/tlumočení dochází v okamžiku, kdy je do Euro-překlady doručeno písemné (elektronické) přijetí odhadovaného nacenění služby, dále uváděné jako „nacenění“. Elektronické přijetí zákazníkem obdrženého nacenění bude dále uváděno jako „objednávka“. Objednávku je nutné doručit do Euro-překlady osobně, poštovní nebo kurýrní zásilkou nebo elektronickou poštou.

2 PŘEKLADY

1. Zákazník dodává dokumenty k překladu na níže uvedenou adresu nebo na e-mailovou adresu:
Euro-překlady
Teslova 1129/2b
Moravská Ostrava a Přívoz
702 00
e-mail: info@euro-preklady.cz

2. Euro-překlady je povinno potvrdit obdržení dokumentů k překladu a určit se zákazníkem termín a odhadovanou cenu realizace překladu formou nacenění, zaslaného zákazníkovi elektronickou poštou nebo na adresu nebo číslo uvedené zákazníkem.
3. Euro-překlady je povinno odeslat realizovaný překlad písemně poštovní zásilkou nebo elektronickou poštou na adresu uvedenou zákazníkem.
4. Zrušení objednávky na překladatelskou službu musí být provedeno písemně a doručeno do Euro-překlady osobně, poštovní nebo kurýrní zásilkou nebo elektronickou poštou.
5. V případě zrušení objednávky na realizaci písemného překladu bude zákazník zatížen náklady plynoucími přímo z množství textu přeloženého od okamžiku, kdy Euro-překlady obdrželo zrušenou zakázku. Zákazník nemůže zrušit objednávku v poslední den její realizace. Zákazník obdrží hotový, zkontrolovaný úsek překladu během 24 hodin od dne, kdy Euro-překlady obdrželo zrušení objednávky.

3 TLUMOČENÍ
1. Zákazník si objednává tlumočnickou službu telefonicky nebo písemně na následující adrese nebo e-mailové adrese:
Euro-překlady
Teslova 1129/2b
Moravská Ostrava a Přívoz
702 00
e-mail: info@euro-preklady.cz
2. Euro-překlady je povinno stanovit se zákazníkem termín a odhadovanou cenu realizace tlumočení formou nacenění, zaslaného zákazníkovi elektronickou poštou na adresu nebo číslo uvedené zákazníkem.
3. Zrušení objednávky na tlumočnickou službu musí být provedeno písemně a doručeno do Euro-překlady osobně, poštovní nebo kurýrní zásilkou nebo elektronickou poštou.
4. V případě, že zákazník zruší objednávku na realizaci tlumočení během 2 hodin od podání objednávky, nebude zákazník zatížen žádnými dalšími náklady. Pokud bude objednávka zrušena nejpozději 72 hodin před plánovaným zahájením tlumočení, bude zákazníkovi naúčtována částka 50 % z ceny celého tlumočení. Pokud bude objednávka zrušena po tomto termínu, ale nejpozději 24 hodin před plánovaným zahájením tlumočení, bude zákazníkovi naúčtována částka 80 % z ceny celého tlumočení. Zrušení objednávky méně než 24 hodiny před plánovaným zahájením tlumočení povede k tomu, že zákazníkovi bude naúčtováno 100 % z ceny celého tlumočení. Pokud tlumočení probíhá mimo Ostravu, zavazuje se zákazník navíc pokrýt 100 % nákladů spojených s cestovným tlumočníka na místo plnění služby.
5. Změna termínu realizace tlumočení o období delší než 30 kalendářních dní je chápáno jako zrušení objednávky s uplatněním ustanovení bodu 4 tohoto paragrafu.
6. Každá započatá hodina tlumočení se počítá jako celá hodina poskytování služby.

4 SPOLEČNÁ USTANOVENÍ
1. Podání objednávky se pojí s povinností ji uhradit.
2. Zákazník se zavazuje uhradit odměnu na základě faktury nebo faktury pro-forma ve lhůtě určené kanceláři.
3. Platby budou probíhat formou bankovního převodu na bankovní účet Euro-překlady, uvedený na faktuře, během 7 dnů ode dne vystavení faktury, přičemž je Euro-překlady povinno zaslat fakturu elektronickou cestou nebo, na výslovné přání zákazníka, běžným/prioritním dopisem na uvedenou adresu, a to nejpozději ve lhůtě 3 pracovních dnů ode dne jejího vystavení. Datem úhrady je den připsání dané částky na účet Euro-překlady. Ve zvláštních případech si Euro-překlady vyhrazuje právo vystoupit vůči zákazníkovi s požadavkem o provedení platby za překlad/tlumočení předem, ještě před zahájením zakázky. Pak provede potvrzení o provedení převodu k přijetí zakázky k realizaci. V závislosti na výši částky uvedené při nacenění bude zákazník požádán, aby provedl platbu předem ve výši 50 % nebo 100 % hodnoty překladu/tlumočení.
4. Zodpovědnost Euro-překlady vůči zákazníkovi, mající jakýkoliv základ, je omezena na částku odměny bez DPH za překlad/tlumočení, v souvislosti s nímž vznikla škoda.
5. Euro-překlady a veškeré osoby vykonávající překlady nebo tlumočení jeho jménem se zavazují uchovat v tajnosti veškeré informace týkající se všech překládaných textů a tlumočení a také dalších materiálů a informací obdržených od zákazníka.
6. Na přání zákazníka je Euro-překlady povinno vrátit veškeré materiály a dokumenty obdržené od zákazníka.
7. K přijetí překladu zákazníkem dochází v okamžiku jeho konečného přijetí zákazníkem, ovšem ne později než během 7 dní od předání překladu zákazníkovi zhotovitelem, s výhradou bodu 8 níže.
8. Ve lhůtě 7 dní od předání překladu zhotovitelem zákazníkovi může zákazník oznámit vady a určit zhotoviteli odpovídající termín na jejich odstranění. V důsledku toho se okamžik přijetí překladu příslušně prodlouží. Neoznámení vad v termínu definovaném v bodě 7 se považuje za konečné přijetí překladu zákazníkem.
9. Zákazník se zavazuje nezaměstnávat překladatele / tlumočníky pracující pro Euro-překlady po dobu dvanácti (12) měsíců ode dne, kdy prostřednictvím Euro-překlady realizoval poslední objednávku zadanou zákazníkem.
10. Všechny ceny v představených naceněních a nabídkách jsou ceny bez DPH, bude k nim připočteno DPH (21 %).
11. V záležitostech, které tyto obchodní podmínky neupravují, platí předpisy občanského zákoníku.

1. Překlady
1.1 Minimální objednávka je jedna (1) normostrana.
1.2 Jedna (1) standardní normostrana překladu je tvořena 1800 znaky s mezerami v editoru Word, počítanými v přeloženém dokumentu (vyrovnání se zaokrouhlením na celé strany).
1.3 Jedna (1) standardní normostrana soudně ověřeného překladu je tvořena 1125 znaky s mezerami v editoru Word, počítanými v přeloženém dokumentu (vyrovnání se zaokrouhlením na celé strany).
1.4 Verifikace dokumentů přeložených Euro-překlady stanoví 50 % ceny překladu. Verifikace překladu se nevztahuje na dokumenty přeložené mimo Euro-překlady; k těm se přistupuje jako k nové zakázce.
1.5 Překlad realizovaný v den dodání textů k překladu se považuje za překlad realizovaný v super expresním termínu.
1.6 Do období realizace překladu se nezapočítávají soboty, neděle, státní svátky a v nejpomalejším režimu navíc ani den zadání a den předání překladu.

2. Tlumočení
2.1. Pracovní doba tlumočníka se počítá od hodiny, na níž byl objednán a přihlásil se k vykonání práce, do hodiny, kdy byl propuštěn od povinnosti realizovat tlumočení, a zahrnuje veškeré případné přestávky v tlumočení (např. přestávky na jídlo, přerušení schůzky, doba cestování tlumočníka se zákazníkem).
2.2. Zúčtovací jednotkou práce tlumočníka je hodina nebo blok (blok se skládá ze 4 hodin), ovšem tato informace je zohledněna v nacenění pro zákazníka.
2.3. Pokud jsou služby tlumočení poskytovány za hranicemi Ostravy, je zákazník povinen uhradit cenu na dopravu, ubytování, stravování a 50 % sazby tlumočení za každou započatou hodinu cesty.
2.4. Pokud jsou tlumočnické služby poskytovány v soboty, zvyšuje se standardní tlumočnická sazba o 50 %.
2.5. Pokud jsou tlumočnické služby poskytovány v neděli nebo ve státní svátky, zvyšuje se standardní tlumočnická sazba o 100 %.
2.6. Pokud jsou tlumočnické služby poskytovány po dobu delší než 8 hodin denně, narůstá cena za každou další hodinu o 50 % ve vztahu k hodinové sazbě naúčtované daný den.

2.7. Ve lhůtě 7 dní od zakončení služby zhotovitelem má zákazník právo písemně oznámit výhrady. Nedodržení tohoto termínu se považuje za přijetí provedeného překladu zákazníkem.
3. Nezaplacení v termínu

V případě, že nedojde k platbě pohledávky, na níž se vztahuje faktura, v termínu uvedeném na faktuře, bude odeslána výzva k úhradě a zákazník souhlasí s tím, že na něm budou spočívat náklady na tuto výzvu ve výši 250,- Kč (slovy: dvě sta padesát korun českých). V případě, že nedojde k úhradě pohledávky v termínu uvedeném ve výzvě k úhradě, bude záležitost vymáhání pohledávky předána právní kanceláři za účelem vystoupení s konečnou, předžalobní výzvou k úhradě, náklady na níž ve výši 500,- Kč (slovy: pět set korun českých) se zavazuje pokrýt zákazník.

Kontakt s centrálou office managerů: +420 608 049 642 nebo e-mail: info@euro-preklady.cz